RSDOUBLAGE
contactez-nous

Florian Morisod

• Genres:
Voix Adolescent garçon, Voix Jeune adulte homme, Voix Adulte homme, Voix Senior homme
• Tonalité:
Medium
• Langues parlées:
Anglais avec accent non déterminé
• Accents:
Arabe, Espagnol

Doublage

série
2013/....
télévision, VOD & DVD
2020
série
2013/....
Blacklist (Liam)
série
2013/....
Blacklist (Barman)
série
2017
The State (Sayed)
série
2017/2018
Midnight, Texas (Everard)
télévision, VOD & DVD
2018
24h pour sauver mon bébé ! (Officier de police)
série
2013/....
Brooklyn Nine-Nine (lui-même)
série
2013/....
Blacklist (Eduardo Martinez)
série
2013/....
Blacklist (Rakitin)
télévision, VOD & DVD
2018
série
2013/....
Brooklyn Nine-Nine (Officier James)

Voix

Télé-réalité
Flip or Flop Vegas

Courts métrages

2000 "Mes amis d'en France" réalisé par Laurent Pinas-Raymond, dans le rôle du Villageois
1998 "L'Ombre du vertige" réalisé par Ali Bali, dans le rôle de l'infirmier
1997 "Amina" réalisé par Thierry José, dans le rôle du Lycéen

Formation & diplômes

2018 Stage : Le corps au Théâtre. Théâtre de l'Epée de Bois, Cartoucherie de Vincennes. Direction Sergio Canto Sabido
2017/2018 Rhinoceros (Doublage)
2009/2010 Atelier Théâtre. Théâtre de l'Epée de Bois, Cartoucherie de Vincennes. Direction Antonio Diaz-Florian
2007 Master recherche lettres et langues. Mention Etudes Hébraïques Université Paris 8
2003 Maîtrise Arts du Spectacle. Mention Etudes Théâtrales Université Paris III
1999/2002 Stages Théâtre. F.Kadah-Theys (commedia dell'arte) / G. Bonnaud (masque balinais) / E.Recoing (A.Vitez) / P.A Villemaine (A.Artaud)
1999 Bac Littéraire option Théâtre. Théâtre des Jeunes Spectateurs, Centre Dramatique National de Montreuil et Théâtre de l'Epée de Bois, Cartoucherie de Vincennes

Langues

Hébreu (lu, écrit, parlé)
Arabe (accent)

Théâtre

2020/2021 "Moi Capitaine Alfred Dreyfus" texte et mise en scène d’Hélène Bayard
2019/2020 "Théâtre Paris-Yafo, en hébreu par Tal Reuveny
2010/2017 Intervenant Théâtre pour enfants adolescents et adultes
2010 "On a volé le château d'eau" création collective d'Hélène Bayard et Florian Morisod
2010 "Fantasio" d'Alfred de Musset - mise en scène de Smaël Benabdlehouab, dans les rôles de Ruten et Spark
2009 "Dis-moi ce que tu manges" création collective d'Hélène Bayard et Florian Morisod
2009 "Le Home Yid" de Jacques Kraemer - mise en scène de Pierre Bayard, assistant à la mise en scène
2008 "Histoires d'objets" création collective d'Hélène Bayard et Florian Morisod
2004/2006 "Stabat Mater Furiosa - mise en scène de Pierre Bayard, assistant à la mise en scène
2002 "Atelier d'écriture" sous la direction de Jean-Pierre Sarrazac
2001 "Le degré zéro du théâtre" d'après Karl Valentin - mise en scène de Florian Morisod et Hélène Bayard
2000 "La vie est un songe" d'après Calderon - mise en scène de scène Jean-Luc Mathevet, dans le rôle d'Astolphe
1999 "Les Rhenanes" d'après Guillaume Apollinaire - mise en scène de Zbigniew Horoks et Pierre Bayard
1998 "Le dragon" d'après Evguéni Schwartz - mise en scène de Gabriel Gaubert et Lucéro Roca, dans les rôles du Commandant des prisons et le Dragon
1997 "Le Roi Cerf" d'après Carlo Gozzi - mise en scène de Pascal Guarise et Lucéro Roca, dans le rôle de Léandre

Interview

R.S : Bonjour Florian.

F.M : Bonjour Reynald.

R.S : Tu as passé un baccalauréat littéraire option théâtre. Tu avais depuis longtemps le désir de prendre le chemin de la comédie ?

F.M : Je rêvais de faire ce métier. Je suis véritablement tombé amoureux du théâtre au lycée. Ma découverte de la scène s’est faite au théâtre des Jeunes Spectateurs à Montreuil et au théâtre de l’Epée de Bois à la Cartoucherie.

R.S : Comment se sont faits tes premiers pas dans ce métier ?
F.M : J’ai commencé à jouer dans la troupe de théâtre du lycée puis au théâtre de l’Epée de Bois sous la direction d’Antonio Diaz-Florian. En même temps, je suivais un cursus d’études théâtrales à la Sorbonne Nouvelle.

R.S : Comment as-tu commencé le doublage ?

F.M : J’ai suivi des ateliers de doublage chez Rhinocéros puis j’ai démarché et j’ai eu la chance de rencontrer Catherine Le Lann qui m’a donné mon premier rôle et mes cinquante premières lignes pour doubler l’acteur Amir El-Masry dans la série The State de Peter Kosminsky.

R.S : C'était une discipline à laquelle tu songeais dès le départ de ton parcours ?

F.M : Oui, j’ai toujours été très attiré par cette discipline. Dès l’enfance, j’ai apprécié les versions françaises des films, des séries, des dessins animés et la qualité de ces grandes voix qui donnaient une deuxième vie aux personnages et me les rendaient accessibles.

R.S : Quels bénéfices as-tu tirés de ton stage de doublage ?

F.M : J’ai découvert le métier, ses techniques, ses contraintes, le plaisir et les angoisses du comédien devant une bande rythmo, l’ambiance du studio, la rencontre de directeurs artistiques aux approches différentes de la discipline.

R.S : Est-ce qu’il t’a été facile de maîtriser la technique ?

F.M : J’ai eu quelques difficultés au début, puis grâce aux conseils de mes formateurs j’ai appris à faire des élisions, des balais, à savoir timbrer ma voix et surtout à jouer sans trahir le jeu de l’acteur à l’image.

R.S : Quels sont tes loisirs ?

F.M : Passer du temps avec ma famille, mes amis, aller au théâtre, au cinéma, regarder des films et des séries à la télévision, lire, approfondir ma connaissance de l’hébreu.

R.S : Merci beaucoup Florian.

F.M : Merci à toi Reynald.

Interview de mars 2021
Top