Anna Lauzeray Gishi
Genres :
Voix Bambin garçon, Voix Bambin fille, Voix Enfant garçon, Voix Enfant fille, Voix Adolescent fille, Voix Jeune adulte femme, Voix Adulte femme
Tonalité :
Aiguë, Medium
Langues parlées :
Japonais
Spécificités :
Chant
Doublage
Direction artistique
Interview
R.S : Bonjour Anna,
A.L.G : Bonjour Reynald !
R.S : As-tu suivi une formation.
A.L.G : Non, je n’ai pas encore eu l’occasion de suivre une formation. Mais je reste toujours ouverte à l'idée d'approfondir mes compétences et d'enrichir mes connaissances.
R.S : Qu’est-ce qui t’a attirée dans le monde du doublage, et comment as-tu commencé ?
A.L.G : Je me suis intéressée au doublage dès l'âge de 13 ans. Au départ, c’était surtout un moyen pour moi de m’amuser et de m’évader d’une vie assez monotone, sans véritable passion. J'ai commencé en autodidacte, en explorant des ressources sur Internet et en participant à des projets indépendants. Ces expériences ont forgé mes premières bases et m'ont permis de progresser petit à petit. A 17 ans, j'ai eu la chance d’obtenir mes premières opportunités professionnelles en studio et, depuis, je continue ce parcours avec beaucoup d’enthousiasme.
R.S : Est-ce une discipline qui te comble ou bien désirerais-tu aussi monter sur scène et/ou tourner devant une caméra ?
A.L.G : Honnêtement, monter sur scène ou passer devant la caméra ne m’attire pas spécialement. Je trouve tout ce que je cherche derrière le micro, où j’ai encore largement de quoi m’amuser et progresser. Pour l’instant, le doublage me comble parfaitement. Mais qui sait ? L'avenir nous réserve peut-être des surprises.
R.S : Tu fais beaucoup d’animés japonais. Es-tu toi-même consommatrice de ces produits ?
A.L.G : J’ai en effet beaucoup regardé d’animés quand j’étais plus jeune, ce qui m’a énormément aidée à saisir les codes et l’expressivité propres au doublage d’animé japonais. Aujourd’hui, même si j’en consomme moins, je reste attentive aux nouvelles sorties pour me tenir à jour.
R.S : Parles-tu japonais ?
A.L.G : Oui, je parle japonais, étant franco-japonaise. Ma mère, originaire du Japon, tenait à ce que j'apprenne sa langue dès l’enfance. Bien que j’aie arrêté les cours assez tôt, j’ai acquis de solides bases, et je continue de pratiquer régulièrement en parlant avec elle.
R.S : Prends-tu plus de plaisir à doubler un personnage d’animé qu’une vraie comédienne ?
A.L.G : Je ne dirais pas que je prends davantage de plaisir à doubler un personnage d’animé qu’une vraie comédienne ; c’est simplement que j’ai eu jusqu’ici plus d’opportunités dans le domaine de l’animation. Lorsque l’occasion de doubler une comédienne s’est présentée, j’ai adoré l’exercice ! Ça me permet de diversifier mon jeu, d’affiner mon panel de voix, et cela demande souvent une subtile précision que je trouve passionnante.
R.S : Quels sont tes loisirs ?
A.L.G : Pendant mon temps libre, j’adore jouer aux jeux vidéo. Ma mère, qui est une excellente cuisinière, m’a aussi transmis son amour pour la bonne cuisine et le goût du voyage.
R.S : Merci beaucoup Anna.
A.L.G : Mais merci à toi Reynald pour tout ce que tu fais.
Interview d'octobre 2024
A.L.G : Bonjour Reynald !
R.S : As-tu suivi une formation.
A.L.G : Non, je n’ai pas encore eu l’occasion de suivre une formation. Mais je reste toujours ouverte à l'idée d'approfondir mes compétences et d'enrichir mes connaissances.
R.S : Qu’est-ce qui t’a attirée dans le monde du doublage, et comment as-tu commencé ?
A.L.G : Je me suis intéressée au doublage dès l'âge de 13 ans. Au départ, c’était surtout un moyen pour moi de m’amuser et de m’évader d’une vie assez monotone, sans véritable passion. J'ai commencé en autodidacte, en explorant des ressources sur Internet et en participant à des projets indépendants. Ces expériences ont forgé mes premières bases et m'ont permis de progresser petit à petit. A 17 ans, j'ai eu la chance d’obtenir mes premières opportunités professionnelles en studio et, depuis, je continue ce parcours avec beaucoup d’enthousiasme.
R.S : Est-ce une discipline qui te comble ou bien désirerais-tu aussi monter sur scène et/ou tourner devant une caméra ?
A.L.G : Honnêtement, monter sur scène ou passer devant la caméra ne m’attire pas spécialement. Je trouve tout ce que je cherche derrière le micro, où j’ai encore largement de quoi m’amuser et progresser. Pour l’instant, le doublage me comble parfaitement. Mais qui sait ? L'avenir nous réserve peut-être des surprises.
R.S : Tu fais beaucoup d’animés japonais. Es-tu toi-même consommatrice de ces produits ?
A.L.G : J’ai en effet beaucoup regardé d’animés quand j’étais plus jeune, ce qui m’a énormément aidée à saisir les codes et l’expressivité propres au doublage d’animé japonais. Aujourd’hui, même si j’en consomme moins, je reste attentive aux nouvelles sorties pour me tenir à jour.
R.S : Parles-tu japonais ?
A.L.G : Oui, je parle japonais, étant franco-japonaise. Ma mère, originaire du Japon, tenait à ce que j'apprenne sa langue dès l’enfance. Bien que j’aie arrêté les cours assez tôt, j’ai acquis de solides bases, et je continue de pratiquer régulièrement en parlant avec elle.
R.S : Prends-tu plus de plaisir à doubler un personnage d’animé qu’une vraie comédienne ?
A.L.G : Je ne dirais pas que je prends davantage de plaisir à doubler un personnage d’animé qu’une vraie comédienne ; c’est simplement que j’ai eu jusqu’ici plus d’opportunités dans le domaine de l’animation. Lorsque l’occasion de doubler une comédienne s’est présentée, j’ai adoré l’exercice ! Ça me permet de diversifier mon jeu, d’affiner mon panel de voix, et cela demande souvent une subtile précision que je trouve passionnante.
R.S : Quels sont tes loisirs ?
A.L.G : Pendant mon temps libre, j’adore jouer aux jeux vidéo. Ma mère, qui est une excellente cuisinière, m’a aussi transmis son amour pour la bonne cuisine et le goût du voyage.
R.S : Merci beaucoup Anna.
A.L.G : Mais merci à toi Reynald pour tout ce que tu fais.
Interview d'octobre 2024