Nadège Perrier
Genres :
Voix Jeune adulte femme, Voix Adulte femme, Voix Senior femme
Tonalité :
Medium
Langues parlées :
Anglais avec accent américain
Accents :
Anglais, Russe
Spécificités :
Chant
Doublage
Voix
Bande-annonce
Allo t’es où (Orange)
Bande-annonce
Le Bison
Bande-annonce
Spots et Emissions pour France-Télévisions
Documentaire
Femmes du monde (pour le secours catholique)
Documentaire
La Nuit parisienne (Arte)
Documentaire
La pêche (pour Sillons)
Documentaire
L’Opéra Bastille (TF1)
Documentaire
Tipi (France 5)
Institutionnel & CD-ROM
Air France
Institutionnel & CD-ROM
Assimil
Institutionnel & CD-ROM
Bouygues
Institutionnel & CD-ROM
Cofidis
Institutionnel & CD-ROM
Gallimard
Institutionnel & CD-ROM
Givenchy
Institutionnel & CD-ROM
Lancôme
Institutionnel & CD-ROM
L’Oréal
Institutionnel & CD-ROM
Microsoft
Institutionnel & CD-ROM
Nathan
Institutionnel & CD-ROM
Orange
Institutionnel & CD-ROM
Peugeot
Institutionnel & CD-ROM
Ratp
Institutionnel & CD-ROM
Sun planet
Publicité
Afflelou
Publicité
Bouticycles
Publicité
Calogonit
Publicité
Danone Actimel
Publicité
Disneyland Paris
Publicité
France Télévisions
Publicité
Géant Vert
Publicité
Grosfillex
Publicité
Libra
Publicité
L’Oréal
Publicité
Norwitch
Publicité
Opel
Téléphonie
pour plus d’une cinquantaine d’entreprises (Ing Direct, Afflelou)
Formation
Université du Kansas
Conservatoire de Besançon
Gitis Moscou
Conservatoire de Besançon
Gitis Moscou
Cinéma
"La délicatesse" réalisé par David & Stéphane Foenkinos, dans le rôle de la femme médecin (sc avec Audrey Tautou)
"Le Furet" réalisé par Jean-Pierre Mocky, dans le rôle de la fille de la fête (sc avec Jacques Villeret)
"Les Chevaliers de la table ronde " réalisé par Denis Llorca, dans le rôle d'une demoiselle
"Mr and Mrs Bridge" réalisé par James Ivory, dans le rôle d'une prostituée
"Le Furet" réalisé par Jean-Pierre Mocky, dans le rôle de la fille de la fête (sc avec Jacques Villeret)
"Les Chevaliers de la table ronde " réalisé par Denis Llorca, dans le rôle d'une demoiselle
"Mr and Mrs Bridge" réalisé par James Ivory, dans le rôle d'une prostituée
Courts métrages
“Cendrillon chez les Keupons” réalisé par Laurent Thomas
“Villa des roses” réalisé par Pascal Benbrik, dans le rôle Principal
“Villa des roses” réalisé par Pascal Benbrik, dans le rôle Principal
Films institutionnels
"Greffe de moëlle" réalisé par Gils Moreau, dans le rôle principal
"Véronique et sa fiat Panda", dans le rôle principal
"Rosaliac", dans le rôle principal
"Euro, Valeurs mobilières" réalisé par C. Dehlinger, dans le rôle Principal
"Prévention des allergies" réalisé par Michel Afota, dans le rôle de la Psychologue
"Véronique et sa fiat Panda", dans le rôle principal
"Rosaliac", dans le rôle principal
"Euro, Valeurs mobilières" réalisé par C. Dehlinger, dans le rôle Principal
"Prévention des allergies" réalisé par Michel Afota, dans le rôle de la Psychologue
Publicités
“Envie de chinois” : “Luang” réalisé par David Charhon, prod 1/33
Radio
2003/2008 Animatrice chez Autoroute Infos
Télévision
"La croix de feu" (Cross of Fire) réalisé par Paul Wendkos, réalisé par la petite amie
"Emission Ali Baba" réalisé par Ardisson et Lumières, dans le rôle d'une fausse candidate
"Emission Ali Baba" réalisé par Ardisson et Lumières, dans le rôle d'une fausse candidate
Théâtre
"Richard 3" de Shakespeare, par William Mesguich. Théâtre des Gémeaux, Avignon 2023
"Tant qu'il y a les mains des hommes" de Violaine Arsac. Théâtre La Luna, Avignon 2015/16
"Bien au dessus du silence" de Violaine Arsac. Théâtre La Luna, succès Avignon 2011
"Le clan des divorcées" de Pascal Légitimus, dans le rôle de l’aristo. La Grande Comédie
"Femmes à venir" d’Alain Héril. En tournée
"Pompéi" d’Ariel Kénig. Ciné 13
"2 crimes parfaits" mise en scène de Patrick Blandin, dans le rôle de Sophie. Théâtre du Funambule
"13 à table" mise en scène d'Eric Hénon, dans le rôle de M. Villardier. Guichet Montparnasse
"Les fourberies de Scapin" mise en scène de Jean Luc Borras, dans le rôle de Zerbinette
"Le Chemin de La Mecque" mise en scène de Mark Jennison, dans le rôle d'Elsa
"Et si La Fontaine m'était conté..." mise en scène de Marion Bernede, dans le rôle de Mme de Sévigné
"Le nez" mise en scène de Mark Jennison, dans le rôle de Nadya
"L’OURS, La demande en mariage" mise en scène de Mark Jennison, dans le rôle de Natalya
"Tchekhov’s folies" mise en scènde de Jean François Prévand, dans le rôle de Masha & Nina
"Les Contes du jour et de la nuit" mise en scène de N. Marié, divers personnages
"Les Liaisons dangereuses" dans le rôle de Mme de Tourvel
En anglais :
"Short Tales" de Colin Reese
"Cabaret" (aux Etats Unis)
"Tant qu'il y a les mains des hommes" de Violaine Arsac. Théâtre La Luna, Avignon 2015/16
"Bien au dessus du silence" de Violaine Arsac. Théâtre La Luna, succès Avignon 2011
"Le clan des divorcées" de Pascal Légitimus, dans le rôle de l’aristo. La Grande Comédie
"Femmes à venir" d’Alain Héril. En tournée
"Pompéi" d’Ariel Kénig. Ciné 13
"2 crimes parfaits" mise en scène de Patrick Blandin, dans le rôle de Sophie. Théâtre du Funambule
"13 à table" mise en scène d'Eric Hénon, dans le rôle de M. Villardier. Guichet Montparnasse
"Les fourberies de Scapin" mise en scène de Jean Luc Borras, dans le rôle de Zerbinette
"Le Chemin de La Mecque" mise en scène de Mark Jennison, dans le rôle d'Elsa
"Et si La Fontaine m'était conté..." mise en scène de Marion Bernede, dans le rôle de Mme de Sévigné
"Le nez" mise en scène de Mark Jennison, dans le rôle de Nadya
"L’OURS, La demande en mariage" mise en scène de Mark Jennison, dans le rôle de Natalya
"Tchekhov’s folies" mise en scènde de Jean François Prévand, dans le rôle de Masha & Nina
"Les Contes du jour et de la nuit" mise en scène de N. Marié, divers personnages
"Les Liaisons dangereuses" dans le rôle de Mme de Tourvel
En anglais :
"Short Tales" de Colin Reese
"Cabaret" (aux Etats Unis)
Divers
Adaptatrice de pièces américaines, Auteur de pièces et scénarios
Natation, Danse, Fitness, ski, Chant
Accents : Russe, Anglais, Franc-comtois, Africain
Natation, Danse, Fitness, ski, Chant
Accents : Russe, Anglais, Franc-comtois, Africain
Interview
R.S : Bonjour Nadège.
N.P : Bonjour Reynald,
R.S : A quel moment avez-vous senti que vous aviez une âme d'artiste ?
N.P : A 6 ans, j'ai été attirée par la danse, et me suis familiarisée avec la scène à travers cette discipline jusqu'à l'adolescence. Puis j'ai ressenti le désir de m'exprimer aussi à travers la voix, et je me suis naturellement tournée vers les cours de théâtre.
R.S : La scène est-elle une étape importante ?
N.P : Oui, c'est LE moment de communion avec le public, c'est grisant, et c'est aussi un moyen de dire ou de dénoncer. On peut sur certains spectacles avoir le sentiment d'être utile à l'évolution du monde.
R.S : Vous parlez plusieurs langues, j'imagine que c'est un avantage dans ce métier ?
N.P : Mais mais mais, on dirait bien que vous avez fouillé mon CV ;) ! J'aime avant tout manier le langage, les mots, me rapprocher de la musique des langues, pour moi c'est un jeu et une façon de rentrer en communication avec les populations locales quand je voyage. Dans le cadre de mon métier, c'est surtout l'anglais qui m'a servi puisque je fais beaucoup de voix off en anglais. Mais j'ai aussi été amenée à utiliser le russe.
R.S : Comment avez-vous débuté dans le doublage ?
N.P : En assistant ! Très original, n'est-ce pas... Oui, j'ai fait comme tout le monde, j'ai attendu les directeurs de plateaux devant les studios, regardé les séances, tout en m'entraînant en même temps que les acteurs. J'ai du y consacrer une bonne année il y a 15 ans environ.
R.S : Vous avez la particularité de pouvoir prendre différents accents, cela vous a-t-il déjà servi en doublage ?
N.P : J'ai eu la chance de jouer un 2e rôle avec l'accent russe sous la direction de Fabienne Orain sur le film "Head over heals". J'ai adoré !
R.S : Vous mettez aussi votre voix au service de la pub, de documentaires, etc. Est-ce totalement différent ?
N.P : Rien à voir. En pub on doit plutôt mettre en avant une "belle" voix, en documentaire on doit la faire oublier, et en doublage il faut se fondre dans le personnage et interpréter. Bon, il n'y a rien de systématique non plus, et parfois l'un rejoint l'autre.
R.S : Vous faites l'adaptation de pièces américaines, et vous êtes également auteur à part entière... Alors, pour commencer, préférez-vous que j'écrive "auteure" ? Et, pour continuer, ces activités mettent-elles à contribution la comédienne qui est en vous ou est-ce vraiment à part ?
N.P : Oui, je préfère "Auteure" dans l'absolu, surtout depuis que j'ai joué dans un très beau spectacle "Femmes à venir". Pour répondre à votre deuxième question, dans ce métier toute discipline en enrichit une autre. Le doublage m'a permis par exemple de prendre plus conscience de ma voix et de devenir meilleure au théâtre. Je suis plus adaptatrice qu'auteure, mais il est évident qu'être comédienne me permet d'écrire des dialogues plus "parlés", des phrases qui se mettent mieux en bouche.
R.S : Quelles sont vos passions en dehors de votre métier ?
N.P : Je me passionne pour mon fils, les voyages, la terre et tout ce qu'elle recèle comme richesses. Mon prénom veut dire "espoir" en russe, et je m'entoure de tout ce qui peut me porter vers le haut, le rire, la vie, l'optimisme.
R.S : Merci beaucoup Nadège.
N.P : Merci à toi cher Reynald de faire de ce site un endroit humanisé.
Interview d'octobre 2011
N.P : Bonjour Reynald,
R.S : A quel moment avez-vous senti que vous aviez une âme d'artiste ?
N.P : A 6 ans, j'ai été attirée par la danse, et me suis familiarisée avec la scène à travers cette discipline jusqu'à l'adolescence. Puis j'ai ressenti le désir de m'exprimer aussi à travers la voix, et je me suis naturellement tournée vers les cours de théâtre.
R.S : La scène est-elle une étape importante ?
N.P : Oui, c'est LE moment de communion avec le public, c'est grisant, et c'est aussi un moyen de dire ou de dénoncer. On peut sur certains spectacles avoir le sentiment d'être utile à l'évolution du monde.
R.S : Vous parlez plusieurs langues, j'imagine que c'est un avantage dans ce métier ?
N.P : Mais mais mais, on dirait bien que vous avez fouillé mon CV ;) ! J'aime avant tout manier le langage, les mots, me rapprocher de la musique des langues, pour moi c'est un jeu et une façon de rentrer en communication avec les populations locales quand je voyage. Dans le cadre de mon métier, c'est surtout l'anglais qui m'a servi puisque je fais beaucoup de voix off en anglais. Mais j'ai aussi été amenée à utiliser le russe.
R.S : Comment avez-vous débuté dans le doublage ?
N.P : En assistant ! Très original, n'est-ce pas... Oui, j'ai fait comme tout le monde, j'ai attendu les directeurs de plateaux devant les studios, regardé les séances, tout en m'entraînant en même temps que les acteurs. J'ai du y consacrer une bonne année il y a 15 ans environ.
R.S : Vous avez la particularité de pouvoir prendre différents accents, cela vous a-t-il déjà servi en doublage ?
N.P : J'ai eu la chance de jouer un 2e rôle avec l'accent russe sous la direction de Fabienne Orain sur le film "Head over heals". J'ai adoré !
R.S : Vous mettez aussi votre voix au service de la pub, de documentaires, etc. Est-ce totalement différent ?
N.P : Rien à voir. En pub on doit plutôt mettre en avant une "belle" voix, en documentaire on doit la faire oublier, et en doublage il faut se fondre dans le personnage et interpréter. Bon, il n'y a rien de systématique non plus, et parfois l'un rejoint l'autre.
R.S : Vous faites l'adaptation de pièces américaines, et vous êtes également auteur à part entière... Alors, pour commencer, préférez-vous que j'écrive "auteure" ? Et, pour continuer, ces activités mettent-elles à contribution la comédienne qui est en vous ou est-ce vraiment à part ?
N.P : Oui, je préfère "Auteure" dans l'absolu, surtout depuis que j'ai joué dans un très beau spectacle "Femmes à venir". Pour répondre à votre deuxième question, dans ce métier toute discipline en enrichit une autre. Le doublage m'a permis par exemple de prendre plus conscience de ma voix et de devenir meilleure au théâtre. Je suis plus adaptatrice qu'auteure, mais il est évident qu'être comédienne me permet d'écrire des dialogues plus "parlés", des phrases qui se mettent mieux en bouche.
R.S : Quelles sont vos passions en dehors de votre métier ?
N.P : Je me passionne pour mon fils, les voyages, la terre et tout ce qu'elle recèle comme richesses. Mon prénom veut dire "espoir" en russe, et je m'entoure de tout ce qui peut me porter vers le haut, le rire, la vie, l'optimisme.
R.S : Merci beaucoup Nadège.
N.P : Merci à toi cher Reynald de faire de ce site un endroit humanisé.
Interview d'octobre 2011