Louisa Lacroix
Genres :
Voix Bambin garçon, Voix Bambin fille, Voix Enfant fille, Voix Adolescent fille, Voix Jeune adulte femme
Tonalité :
Aiguë, Medium
Langues parlées :
Anglais avec accent britannique
Spécificités :
Chant
Doublage
Voix
Institutionnel
AFP France Handicap
Podcast
L'enfant des Vagues (Des histoires plein les oreilles)
Podcast
Les Légendes de la Jungle (Des histoires plein les oreilles)
Podcast
Les Mille et un Palmiers (Des histoires plein les oreilles)
Podcast
Zeta Boy
Publicité
Connexion
Publicité
Partenaire Boulanger
Publicité
Spot Supermarché
Formation
2024
Atelier d'écriture de scénario / CinéMasterClass avec Léa DomenachBac
Act In Workshop - Cloe Xhauflaire
Chant lyrique - Lyrissa Toscanelli
2022
Clown - Ami Hattab
Pôle National Cirque La Cascade, Ardèche
2017/2019
Fonact - Fontainebleau School of Acting. Conservatoire Anglais avec l'équipe pédagogique de la Guildhall School of Music and Drama
2014
Lamda - Londres. London Academy of Music and Dramatic Art
2012/2015
Cours Florent - Paris
Bac Littéraire Spécialité Histoire de l'Art
Atelier d'écriture de scénario / CinéMasterClass avec Léa DomenachBac
Act In Workshop - Cloe Xhauflaire
Chant lyrique - Lyrissa Toscanelli
2022
Clown - Ami Hattab
Pôle National Cirque La Cascade, Ardèche
2017/2019
Fonact - Fontainebleau School of Acting. Conservatoire Anglais avec l'équipe pédagogique de la Guildhall School of Music and Drama
2014
Lamda - Londres. London Academy of Music and Dramatic Art
2012/2015
Cours Florent - Paris
Bac Littéraire Spécialité Histoire de l'Art
Autres
Mezzo-Soprano
Yoga (Diplôme Professeur)
Ski Alpin, Voile, Equitation, Danse moderne
Permis B
Yoga (Diplôme Professeur)
Ski Alpin, Voile, Equitation, Danse moderne
Permis B
Cinéma
2023 "Le Monde d’Après III" de Laurent Firode
2010 "L'Apollonide" de Bertrand Bonnello. Sélection Officielle Festival de Cannes 2011
2010 "L'Apollonide" de Bertrand Bonnello. Sélection Officielle Festival de Cannes 2011
Courts métrages
2024 "Louise et les autres" de Bastien Gros. Synthèsia Production, en cours de post-production
2020 "Edna" de Louisa Lacroix et Laura Jäckel. Production Firgun Recordings, Sélection LA Independent Women Film Award
2020 "Edna" de Louisa Lacroix et Laura Jäckel. Production Firgun Recordings, Sélection LA Independent Women Film Award
Langues
Bilingue Français/Anglais (britannique)
Mise en scène
2022 "Dancing At Lughnasa", Brian Friel - mise en scène de Joseph Blatchley, Théâtre Municipal de Fontainebleau. Assistante mise en scène
Théâtre
2024 "Pière en plastique" Marius von Mayenburg - mise en scèe de Julien Laffy, Cie Herbes Hautes, co-production. L'Odyssée Scène Nationale Périgueux. Rôle : Jessica
2024 "Toast" écriture contemporaine de Victoria Neefs. Production Collectif Boîte Noire. En cours de programmation. Co-metteure en scène
En anglais :
2023 "Twelfth Night" mise en scène de Kirsty Bushell. La Maison dans la Vallée, Festival Shakespeare Upon Avon. Rôle : Andrew Aguecheek
2021 "Romeo and Juliet" mise en scène de Kirsty Bushell. Til Tomorrow Company. The Skrow Theatre, Athènes. Rôle : Nurse
2020 "Twelfth Night" mise en scène de Kirsty Bushell. All One Theatre Company. The Playground Theatre, Londres. Rôle : Andrew Aguecheek
2019 "Tales from Ovid" Ted Hugues - mise en scène de Christian Burgess, Théâtre Municipal de Fontainebleau
2019 "Queer New World" Création autour de Annemarie Schwarzenbach - mise en scène de Lucinda Millward, Musée Royal des Beaux-Arts de Bruxelles
"Women of Troy" Euripide - mise en scène de Laurent de Montalembert, Théâtre Municipal de Fontainebleau
2024 "Toast" écriture contemporaine de Victoria Neefs. Production Collectif Boîte Noire. En cours de programmation. Co-metteure en scène
En anglais :
2023 "Twelfth Night" mise en scène de Kirsty Bushell. La Maison dans la Vallée, Festival Shakespeare Upon Avon. Rôle : Andrew Aguecheek
2021 "Romeo and Juliet" mise en scène de Kirsty Bushell. Til Tomorrow Company. The Skrow Theatre, Athènes. Rôle : Nurse
2020 "Twelfth Night" mise en scène de Kirsty Bushell. All One Theatre Company. The Playground Theatre, Londres. Rôle : Andrew Aguecheek
2019 "Tales from Ovid" Ted Hugues - mise en scène de Christian Burgess, Théâtre Municipal de Fontainebleau
2019 "Queer New World" Création autour de Annemarie Schwarzenbach - mise en scène de Lucinda Millward, Musée Royal des Beaux-Arts de Bruxelles
"Women of Troy" Euripide - mise en scène de Laurent de Montalembert, Théâtre Municipal de Fontainebleau
Interview
R.S : Bonjour Louisa.
L.L : Bonjour !
R.S : D'où vient que tu es bilingue ?
L.L : J'ai eu un coup de cœur très jeune pour la culture anglaise, la littérature, le cinéma... je savais déjà que je serai actrice, alors je me suis donné toutes les chances de jouer dans cette langue également. Au cours de mes formations, j’ai travaillé avec des professeurs anglais de voix et de phonétique qui m’ont aidée à atteindre cet objectif. Ce n’est pas ma langue maternelle, mais c’est une langue de coeur.
R.S : Tu as une formation très riche, entre le cours Florent, la London Academy et d’autres écoles. Qu’est-ce que chaque expérience t’a apporté de spécifique ?
L.L : Chacune de ces formations a été l’occasion pour moi de découvrir des approches du jeu différentes, et de travailler ma flexibilité et mon adaptabilité. Avec l’école française, j’ai construit mon identité en tant qu’interprète et une vraie liberté créative, pluridisciplinaire. Avec l’école anglaise, je suis devenue beaucoup plus physique et rigoureuse. C’est une approche plus technique, plus concrète. Je pioche dans ce double bagage en fonction des projets sur lesquels je travaille.
R.S : Jouer en anglais et en français, est-ce une gymnastique différente ?
L.L : Oui en effet, ce sont deux langues très éloignées à tout point de vue. Les accents toniques, la musique, les muscles requis, l’usage des consonnes... On ne peut pas prendre les mêmes appuis dans le jeu en français et en anglais. Par exemple, l’anglais permet de faire passer énormément de sens et d’intention dans la façon de dire les mots, grâce aux accents et à la mélodie, alors que le français est moins "chantant" et exige plutôt que l’intention nous emmène d’un bout à l’autre de la phrase.
R.S : Tu as été co-metteure en scène pour "Toast", tu as aussi été assistante à la mise en scène sur "Dancing at Lughnasa". Que retiens-tu de ces expériences ?
L.L : Ces deux expériences m’ont confirmé que j’aimais particulièrement la direction d’acteurs. J’aime autant diriger qu’être dirigée. Chercher et trouver l’accès, physique, émotionnel ou mental vers la vérité d’un personnage, que ce soit pour moi ou pour un autre acteur, est ce qui m’anime le plus.
R.S : Tu pratiques aussi le yoga et tu es diplômée en tant que professeure. Cette discipline a-t-elle un impact sur ton activité de comédienne ?
L.L : Je pense que oui, pour plusieurs raisons. Pour l’aspect physique d’abord, le yoga étant une discipline qui a pour vocation d'amener le corps vers ses "pleins potentiels", et cela s’avère très utile pour des rôles physiques au théâtre, ou en clown par exemple. C'est vraiment une ressource géniale qui donne beaucoup d’idées. Et ensuite pour l’aspect écoute, connexion à soi et aux autres, cela entretient une disponibilité et un ancrage qui me servent beaucoup dans tous les domaines de mon activité.
R.S : Comment as-tu débuté dans le doublage ?
L.L : J'ai débuté en 2017, grâce à Isabelle Leprince que je ne manque jamais de remercier pour la chance qu'elle m’a donnée. J'ai surtout fait des voix d'enfants quand j'ai commencé.
R.S : Quels sont tes loisirs ?
L.L : J'aime peindre à l'aquarelle, la randonnée, et je commence juste à m'intéresser à la photographie.
R.S : Merci beaucoup Louisa.
L.L : Merci beaucoup pour cet accueil personnalisé.
Interview de mars 2025
L.L : Bonjour !
R.S : D'où vient que tu es bilingue ?
L.L : J'ai eu un coup de cœur très jeune pour la culture anglaise, la littérature, le cinéma... je savais déjà que je serai actrice, alors je me suis donné toutes les chances de jouer dans cette langue également. Au cours de mes formations, j’ai travaillé avec des professeurs anglais de voix et de phonétique qui m’ont aidée à atteindre cet objectif. Ce n’est pas ma langue maternelle, mais c’est une langue de coeur.
R.S : Tu as une formation très riche, entre le cours Florent, la London Academy et d’autres écoles. Qu’est-ce que chaque expérience t’a apporté de spécifique ?
L.L : Chacune de ces formations a été l’occasion pour moi de découvrir des approches du jeu différentes, et de travailler ma flexibilité et mon adaptabilité. Avec l’école française, j’ai construit mon identité en tant qu’interprète et une vraie liberté créative, pluridisciplinaire. Avec l’école anglaise, je suis devenue beaucoup plus physique et rigoureuse. C’est une approche plus technique, plus concrète. Je pioche dans ce double bagage en fonction des projets sur lesquels je travaille.
R.S : Jouer en anglais et en français, est-ce une gymnastique différente ?
L.L : Oui en effet, ce sont deux langues très éloignées à tout point de vue. Les accents toniques, la musique, les muscles requis, l’usage des consonnes... On ne peut pas prendre les mêmes appuis dans le jeu en français et en anglais. Par exemple, l’anglais permet de faire passer énormément de sens et d’intention dans la façon de dire les mots, grâce aux accents et à la mélodie, alors que le français est moins "chantant" et exige plutôt que l’intention nous emmène d’un bout à l’autre de la phrase.
R.S : Tu as été co-metteure en scène pour "Toast", tu as aussi été assistante à la mise en scène sur "Dancing at Lughnasa". Que retiens-tu de ces expériences ?
L.L : Ces deux expériences m’ont confirmé que j’aimais particulièrement la direction d’acteurs. J’aime autant diriger qu’être dirigée. Chercher et trouver l’accès, physique, émotionnel ou mental vers la vérité d’un personnage, que ce soit pour moi ou pour un autre acteur, est ce qui m’anime le plus.
R.S : Tu pratiques aussi le yoga et tu es diplômée en tant que professeure. Cette discipline a-t-elle un impact sur ton activité de comédienne ?
L.L : Je pense que oui, pour plusieurs raisons. Pour l’aspect physique d’abord, le yoga étant une discipline qui a pour vocation d'amener le corps vers ses "pleins potentiels", et cela s’avère très utile pour des rôles physiques au théâtre, ou en clown par exemple. C'est vraiment une ressource géniale qui donne beaucoup d’idées. Et ensuite pour l’aspect écoute, connexion à soi et aux autres, cela entretient une disponibilité et un ancrage qui me servent beaucoup dans tous les domaines de mon activité.
R.S : Comment as-tu débuté dans le doublage ?
L.L : J'ai débuté en 2017, grâce à Isabelle Leprince que je ne manque jamais de remercier pour la chance qu'elle m’a donnée. J'ai surtout fait des voix d'enfants quand j'ai commencé.
R.S : Quels sont tes loisirs ?
L.L : J'aime peindre à l'aquarelle, la randonnée, et je commence juste à m'intéresser à la photographie.
R.S : Merci beaucoup Louisa.
L.L : Merci beaucoup pour cet accueil personnalisé.
Interview de mars 2025