Marie-Brigitte Andrei
Genres :
Voix Enfant garçon, Voix Enfant fille, Voix Adolescent garçon, Voix Adolescent fille, Voix Jeune adulte femme, Voix Adulte femme, Voix Senior femme
Tonalité :
Medium
Langues parlées :
Anglais avec accent non déterminé
Accents :
Anglais, Asiatique, Espagnol, Roumain, Russe
Doublage
Voix
Documentaire
E ! True Hollywood Story (Laura Bush)
Documentaire
The Hatcher Family Dairy (Sharon Hatcher)
Série documentaire
Jade Fever (Claudia Bunce)
Télé-réalité
My Cat from Hell (Eliza Roberts)
Télé-réalité
Nick Groff : En terrain hanté (Sylvia Antor)
Voice-over
The Cheetah Diaries (Annie Beckheling)
Formation
Stages :
- INA : Le Comédien au micro
- ANPE dirigé par Gérard Gozlan
- AFDAS dirigés par Rosalie Chorafas : Acting in English / Le jeu de l’Acteur à travers les genres du Cinéma anglophone
Cours Claude Viriot (1er Prix de Comédie Moderne au Concours de la Scène Française)
Ecole d’Art Dramatique et de Comédie Musicale Catherine Brieux
- INA : Le Comédien au micro
- ANPE dirigé par Gérard Gozlan
- AFDAS dirigés par Rosalie Chorafas : Acting in English / Le jeu de l’Acteur à travers les genres du Cinéma anglophone
Cours Claude Viriot (1er Prix de Comédie Moderne au Concours de la Scène Française)
Ecole d’Art Dramatique et de Comédie Musicale Catherine Brieux
Films d'entreprises
La Poste - Les Saisonniers - Sécurité Sociale - Itinéraire dans la Justice Prud'hommale MAAF - UAP - Fédération Nationale de la Mutualité Française - Ministère des Affaires Sociales - TCM1, Formation médicale
Télévision, cinéma, courts métrages
2021 "40 ans de silence" réalisé par Alexis Desseaux
2018 Emission "Code Promo" réalisée par Raynal Pellicer, dans le rôle de la belle-mère Olivier de Benoist. France 2
2018 "CM Spectacle Olivier de Benoist" réalisé par Raynal Pellicer, dans le rôle de la belle-mère
2016 "Balek" (ép. 8), dans le rôle de Sylvie, mère de Jérôme Niel. Studio Bagel, Zazie Productions - Canal+
2013 "Mes voisins ont une histoire : Un nouveau voisin" réalisé par Olivier Abid. TF1
2012 "Le jour où tout a basculé : La Veuve noire" réalisé par Gilles Maillard. France 2
"Un souvenir pour la vie" court métrage d'Eric Mahé. France 2
"La Cible" court métrage de Fabrice Azoulay, dans le rôle de la femme du député
"Tribunal : Dessous de table", dans le rôle de Marie-Ange Crozet. TF1
"Tribunal : Affaire Singer contre Singer", dans le rôle de Marie Singer. TF1
"Bernadette" de Jean Delannoy, dans le rôle de l'Impératrice Eugénie – tournage bilingue Français-Anglais
"Tout est dans la fin" de Jean Delannoy, dans le rôle de Mme Roger
2018 Emission "Code Promo" réalisée par Raynal Pellicer, dans le rôle de la belle-mère Olivier de Benoist. France 2
2018 "CM Spectacle Olivier de Benoist" réalisé par Raynal Pellicer, dans le rôle de la belle-mère
2016 "Balek" (ép. 8), dans le rôle de Sylvie, mère de Jérôme Niel. Studio Bagel, Zazie Productions - Canal+
2013 "Mes voisins ont une histoire : Un nouveau voisin" réalisé par Olivier Abid. TF1
2012 "Le jour où tout a basculé : La Veuve noire" réalisé par Gilles Maillard. France 2
"Un souvenir pour la vie" court métrage d'Eric Mahé. France 2
"La Cible" court métrage de Fabrice Azoulay, dans le rôle de la femme du député
"Tribunal : Dessous de table", dans le rôle de Marie-Ange Crozet. TF1
"Tribunal : Affaire Singer contre Singer", dans le rôle de Marie Singer. TF1
"Bernadette" de Jean Delannoy, dans le rôle de l'Impératrice Eugénie – tournage bilingue Français-Anglais
"Tout est dans la fin" de Jean Delannoy, dans le rôle de Mme Roger
Théâtre
"Les miroirs de l'ombre - L’Est et l'Ouest à l'imparfait" de Christian Curtil, Aire Falguière
"Il est important d'être Aimable" d'O. Wilde, dans le rôle de Lady Bracknell. Comédie de Paris & Tournée
"Le Malade Imaginaire", dans le rôle de Béline. Théâtre de Boulogne-Billancourt & Tournée
"Notre Futur" de Feydeau, dans le rôle d'Henriette. Théâtre de Boulogne-Billancourt
"Cendrillon" adaptation et mise en scène de Colette Roumanoff, dans le rôle de la mère. Théâtre de la Potinière
Ecriture et montage de Va faire ton Cinéma (Concours des Jeux-Thèmes / Théâtre de la Mainate)
Tournées Théâtre Classique avec le French Theater Club, Washington DC, USA
"Il est important d'être Aimable" d'O. Wilde, dans le rôle de Lady Bracknell. Comédie de Paris & Tournée
"Le Malade Imaginaire", dans le rôle de Béline. Théâtre de Boulogne-Billancourt & Tournée
"Notre Futur" de Feydeau, dans le rôle d'Henriette. Théâtre de Boulogne-Billancourt
"Cendrillon" adaptation et mise en scène de Colette Roumanoff, dans le rôle de la mère. Théâtre de la Potinière
Ecriture et montage de Va faire ton Cinéma (Concours des Jeux-Thèmes / Théâtre de la Mainate)
Tournées Théâtre Classique avec le French Theater Club, Washington DC, USA
Interview
R.S : Bonjour Marie-Brigitte. Quand avez-vous pris la décision de devenir comédienne ?
M.B.A : En fait ce fut un long processus. J’en ai eu envie assez tôt, sans être sûre de vouloir en faire ma profession. J’ai commencé par faire du théâtre amateur, puis j’ai pris des cours, et de fil en aiguille j’ai commencé à travailler, tout en exerçant au début d’autres activités professionnelles pour payer mon loyer.
R.S : Comment avez-vous effectué vos premiers pas professionnels ?
M.B.A : En fréquentant les studios des Buttes-Chaumont. A l’époque on pouvait y rencontrer les responsables de castings.
R.S : Comment avez-vous débuté dans le doublage ?
M.B.A : En allant rencontrer directement les directeur(rice)s de plateaux sur les studios d’enregistrement, qui étaient plus accessibles à l’époque. Les débutants étaient alors invités à passer du temps sur le plateau et à s’exercer dans leur tête, puis quand on se sentait prêt, à demander à faire un essai. Si celui-ci était concluant on vous rappelait pour des petits rôles avant de vous en confier de plus importants.
R.S : Etait-ce une discipline que vous envisagiez lorsque vous avez commencé votre parcours ?
M.B.A : Pas du tout. J’ignorais tout du processus de doublage, mais quand je l’ai découvert cela m’a plu immédiatement. J’apprécie ce savoir-faire qui allie technique et interprétation.
R.S : Comment voyez-vous le doublage ? Comme un mal nécessaire ? Une sorte de valeur ajoutée ?
M.B.A : Que le doublage soit très développé en France par rapport à d’autres pays correspond à une attente du public. Même si certains doublages de séries mal faits n’ont pas échappé aux critiques, d’autres apportent une réelle valeur ajoutée par rapport aux voix originales en leur donnant parfois davantage de personnalité.
D’une façon générale on peut dire que la technique s’est considérablement améliorée. J’avoue que si je ne fais pas attention il m’arrive de mettre quelques minutes à réaliser qu’un film est doublé, tellement c’est parfait.
R.S : Regardez-vous les VF vous-même en tant que spectatrice ?
M.B.A : Au cinéma je préfère voir un film en version originale, mais sur un petit écran je trouve plus fatigant de lire les sous-titres. Aussi à la télé j’opte pour la version doublée, qui permet aussi de ne pas trop perdre le fil de l’histoire si on bouge. J’y trouve l’occasion d’apprécier la haute qualité de la technique tout autant que d’excellent(e)s comédien(ne)s et directeur(rice)s artistiques.
R.S : Quels sont vos loisirs ?
M.B.A : Le sport, le théâtre, le cinéma, les expositions.
R.S : Merci beaucoup Marie-Brigitte.
Interview d'août 2023
M.B.A : En fait ce fut un long processus. J’en ai eu envie assez tôt, sans être sûre de vouloir en faire ma profession. J’ai commencé par faire du théâtre amateur, puis j’ai pris des cours, et de fil en aiguille j’ai commencé à travailler, tout en exerçant au début d’autres activités professionnelles pour payer mon loyer.
R.S : Comment avez-vous effectué vos premiers pas professionnels ?
M.B.A : En fréquentant les studios des Buttes-Chaumont. A l’époque on pouvait y rencontrer les responsables de castings.
R.S : Comment avez-vous débuté dans le doublage ?
M.B.A : En allant rencontrer directement les directeur(rice)s de plateaux sur les studios d’enregistrement, qui étaient plus accessibles à l’époque. Les débutants étaient alors invités à passer du temps sur le plateau et à s’exercer dans leur tête, puis quand on se sentait prêt, à demander à faire un essai. Si celui-ci était concluant on vous rappelait pour des petits rôles avant de vous en confier de plus importants.
R.S : Etait-ce une discipline que vous envisagiez lorsque vous avez commencé votre parcours ?
M.B.A : Pas du tout. J’ignorais tout du processus de doublage, mais quand je l’ai découvert cela m’a plu immédiatement. J’apprécie ce savoir-faire qui allie technique et interprétation.
R.S : Comment voyez-vous le doublage ? Comme un mal nécessaire ? Une sorte de valeur ajoutée ?
M.B.A : Que le doublage soit très développé en France par rapport à d’autres pays correspond à une attente du public. Même si certains doublages de séries mal faits n’ont pas échappé aux critiques, d’autres apportent une réelle valeur ajoutée par rapport aux voix originales en leur donnant parfois davantage de personnalité.
D’une façon générale on peut dire que la technique s’est considérablement améliorée. J’avoue que si je ne fais pas attention il m’arrive de mettre quelques minutes à réaliser qu’un film est doublé, tellement c’est parfait.
R.S : Regardez-vous les VF vous-même en tant que spectatrice ?
M.B.A : Au cinéma je préfère voir un film en version originale, mais sur un petit écran je trouve plus fatigant de lire les sous-titres. Aussi à la télé j’opte pour la version doublée, qui permet aussi de ne pas trop perdre le fil de l’histoire si on bouge. J’y trouve l’occasion d’apprécier la haute qualité de la technique tout autant que d’excellent(e)s comédien(ne)s et directeur(rice)s artistiques.
R.S : Quels sont vos loisirs ?
M.B.A : Le sport, le théâtre, le cinéma, les expositions.
R.S : Merci beaucoup Marie-Brigitte.
Interview d'août 2023