Alexandre Nguyen
Genres :
Voix Adolescent garçon, Voix Jeune adulte homme, Voix Adulte homme
Tonalité :
Aiguë, Medium
Langues parlées :
Anglais avec accent américain, Anglais avec accent britannique, Anglais avec accent non déterminé
Doublage
télévision, VOD & DVD
2015
Voix
Habillage
Ludo (2009/2013 - Emission de télévision, France 3, 4 et 5)
Habillage
Télétoon+ (depuis 2019)
Publicité
Airbnb (Tourisme Japon)
Publicité
Coca-Cola
Publicité
Danone
Publicité
Eureka
Publicité
Fanta
Publicité
Fortimel
Publicité
GoPro
Publicité
Les ours polaire de Coca-Cola
Publicité
Ludo France TV
Publicité
Microsoft Office
Publicité
Nestlé
Publicité
Orange Livebox Zen/Fibre
Publicité
Overwatch (Owl promo)
Publicité
Planète junior Nintendo DS
Publicité
Pokemon rubis omega et saphir alpha (Brice Gamin et Pierre Rochard)
Publicité
Universal Mobile
Publicité
Walibi
Formation
2008/2009 Method Acting : Formation d'acteur, face caméra
Infographie 3D - Effet spéciaux
Infographie 3D - Effet spéciaux
Cinéma
1993 "Les anges gardiens" réalisé par Jean-Marie Poiré, dans le rôle de Bao
Langues
Anglais : Courant (Accent Américain)
Italien : Notion
Italien : Notion
Sports
Sport en salle, Qwan ki do, Karaté, Judo, Natation, Roller, VTT
Télévision
2009 "Caméra Café Nouvelle génération" dans le rôle de l'Indien
Interview
R.S : Bonjour Alexandre.
A.N : Bonjour Reynald !!
R.S : Peux-tu me parler de tes premiers pas de comédien ?
A.N : Mais avec grand plaisir ! En fait j'ai commencé à l'âge de 6 ans. Mon père était très ami avec le mari d'une directrice de casting qui cherchait un petit métissé asiatique pour tourner dans le prochain film de Jean-Marie Poiré, "Les anges gardiens". J'ai passé le casting et, coup de chance, j'ai été pris ! Après le tournage, il fallait doubler le film en anglais pour de l'export à l'étranger et comme j'étais bilingue, on m'a demandé si je voulais le faire. C'est comme ça que j'ai commencé dans le doublage, en me doublant moi même, mais en anglais.
R.S : La pratique est-elle la meilleure des formations ?
A.N : Pour ma part, oui, j'ai toujours préféré privilégier la pratique à la théorie. Personnellement je suis un homme de terrain (rires). Mais attention, je ne dis pas que la théorie n'est pas importante, au contraire, mais je trouve que dans ce métier, il est aussi préférable de pouvoir appliquer ce qu'on apprend. Savoir comment faire et savoir le faire, pour moi c'est une nuance qui a son importance. C'est en forgeant qu'on devient forgeron. Après ce n'est que mon avis !
R.S : Quel est ton meilleur souvenir en doublage ?
A.N : Ouula ! J'en ai tellement que c'est difficile de t'en donner un en particulier. Entre les plateaux que je faisais quand j'étais petit et les produits sur lesquels je suis passé il n'y a pas si longtemps, je pourrais t'en donner des tonnes (rires). Et j'espère sincèrement en avoir encore plein !
R.S : Lorsque tu doubles un comédien sur la durée, dirais-tu que ça t'aide à entrer plus facilement dans le rôle ?
A.N : Eh bien oui et non. Oui, parce que quand on a l'habitude de doubler un comédien on a aussi l'habitude de son jeu d'acteur, donc inconsciemment on sait comment il va interpréter une scène. C'est un peu comme si tu écoutais une chanson très souvent, dans ta tête tu vas anticiper les notes du morceau. Et non, parce qu'il pourra jouer plein de personnages avec des humeurs différentes donc d'un certain sens même si on connaît l'acteur ; l'humeur, elle, n'est pas la même donc on peut facilement se prendre au jeu et redécouvrir complètement un acteur qu'on a pourtant l'habitude de doubler ou de voir.
R.S : Comment fais-tu pour rester proche de l'oeuvre originale ?
A.N : Eh bien justement j'écoute l'original (rires) ! J'essaie de regarder plus ou moins tout, mais je me focalise surtout sur le regard et les expressions du visage. C'est par là que passent les 3/4 des sentiments que l'acteur veut nous faire comprendre. Et je fais aussi très attention à la situation dans laquelle la scène se joue, ça te donne aussi une information supplémentaire très importante.
R.S : Doubler un personnage animé est-il différent de doubler un acteur ?
A.N : Je serais tenté de te dire un grand oui mais en fait ça dépend du type de produit sur lequel tu es. Les films d'animation qui sont fait par Pixar Dreamworks, par exemple, qui sont essentiellement des films cinéma, sont des films qui reprennent un jeu d'acteur quand même très naturel donc pas si différent des films tournés avec de vraies personnes. Encore une fois ça dépend aussi du type de personnages qu'on a à faire. Je prends l'exemple de "Shrek le troisième". Le personnage d'Arthur que je faisais avait un jeu plus dans le "quotidien" que le personnage de l'âne, fait par Med Hondo, qui est beaucoup plus dans l'excès. Les séries de dessins animés sur lesquelles je travaille, là c'est complètement différent. Tout est "plus". C'est un super exercice aussi, parce qu'il faut avoir la capacité d'aller dans le sur-jeu tout en gardant des sentiments naturels et authentiques. Mais en règle générale tu peux te permettre beaucoup de choses dans le jeu d'acteur sur des dessins animés. Personnellement je m'éclate autant sur un cartoon que sur du direct (rires) !
R.S : Qu'est-ce qui te plaît particulièrement dans le doublage ?
A.N : En fait, ce n'est pas qu'en doublage, c'est un tout. Parce que la synchro, ce n'est qu'une branche parmi tant d'autres dans le métier de comédien. Ce qui me plaît vraiment dans ce métier, c'est jouer, faire sortir tout un tas de sentiments différents. Changer de peau chaque jour, jouer un loup-garou le lundi et faire un livreur de sushi le vendredi ! J'aime tous les aspects de ce métier, qu'ils soient bons ou mauvais. C'est ce qui fait le challenge, que j'adore être comédien et que j'ai envie de continuer à l'être encore très longtemps.
R.S : Quels sont tes hobbies ?
A.N : J'adore le sport, les jeux vidéo, le cinéma, les effets spéciaux, l'informatique, les sorties, les voyages, la moto et la cuisine... J'avoue que je raffole du dernier.
R.S : Merci beaucoup Alexandre.
A.N : Merci à toi Reynald et merci de m'accueillir sur ton site !
Interview de juillet 2013
A.N : Bonjour Reynald !!
R.S : Peux-tu me parler de tes premiers pas de comédien ?
A.N : Mais avec grand plaisir ! En fait j'ai commencé à l'âge de 6 ans. Mon père était très ami avec le mari d'une directrice de casting qui cherchait un petit métissé asiatique pour tourner dans le prochain film de Jean-Marie Poiré, "Les anges gardiens". J'ai passé le casting et, coup de chance, j'ai été pris ! Après le tournage, il fallait doubler le film en anglais pour de l'export à l'étranger et comme j'étais bilingue, on m'a demandé si je voulais le faire. C'est comme ça que j'ai commencé dans le doublage, en me doublant moi même, mais en anglais.
R.S : La pratique est-elle la meilleure des formations ?
A.N : Pour ma part, oui, j'ai toujours préféré privilégier la pratique à la théorie. Personnellement je suis un homme de terrain (rires). Mais attention, je ne dis pas que la théorie n'est pas importante, au contraire, mais je trouve que dans ce métier, il est aussi préférable de pouvoir appliquer ce qu'on apprend. Savoir comment faire et savoir le faire, pour moi c'est une nuance qui a son importance. C'est en forgeant qu'on devient forgeron. Après ce n'est que mon avis !
R.S : Quel est ton meilleur souvenir en doublage ?
A.N : Ouula ! J'en ai tellement que c'est difficile de t'en donner un en particulier. Entre les plateaux que je faisais quand j'étais petit et les produits sur lesquels je suis passé il n'y a pas si longtemps, je pourrais t'en donner des tonnes (rires). Et j'espère sincèrement en avoir encore plein !
R.S : Lorsque tu doubles un comédien sur la durée, dirais-tu que ça t'aide à entrer plus facilement dans le rôle ?
A.N : Eh bien oui et non. Oui, parce que quand on a l'habitude de doubler un comédien on a aussi l'habitude de son jeu d'acteur, donc inconsciemment on sait comment il va interpréter une scène. C'est un peu comme si tu écoutais une chanson très souvent, dans ta tête tu vas anticiper les notes du morceau. Et non, parce qu'il pourra jouer plein de personnages avec des humeurs différentes donc d'un certain sens même si on connaît l'acteur ; l'humeur, elle, n'est pas la même donc on peut facilement se prendre au jeu et redécouvrir complètement un acteur qu'on a pourtant l'habitude de doubler ou de voir.
R.S : Comment fais-tu pour rester proche de l'oeuvre originale ?
A.N : Eh bien justement j'écoute l'original (rires) ! J'essaie de regarder plus ou moins tout, mais je me focalise surtout sur le regard et les expressions du visage. C'est par là que passent les 3/4 des sentiments que l'acteur veut nous faire comprendre. Et je fais aussi très attention à la situation dans laquelle la scène se joue, ça te donne aussi une information supplémentaire très importante.
R.S : Doubler un personnage animé est-il différent de doubler un acteur ?
A.N : Je serais tenté de te dire un grand oui mais en fait ça dépend du type de produit sur lequel tu es. Les films d'animation qui sont fait par Pixar Dreamworks, par exemple, qui sont essentiellement des films cinéma, sont des films qui reprennent un jeu d'acteur quand même très naturel donc pas si différent des films tournés avec de vraies personnes. Encore une fois ça dépend aussi du type de personnages qu'on a à faire. Je prends l'exemple de "Shrek le troisième". Le personnage d'Arthur que je faisais avait un jeu plus dans le "quotidien" que le personnage de l'âne, fait par Med Hondo, qui est beaucoup plus dans l'excès. Les séries de dessins animés sur lesquelles je travaille, là c'est complètement différent. Tout est "plus". C'est un super exercice aussi, parce qu'il faut avoir la capacité d'aller dans le sur-jeu tout en gardant des sentiments naturels et authentiques. Mais en règle générale tu peux te permettre beaucoup de choses dans le jeu d'acteur sur des dessins animés. Personnellement je m'éclate autant sur un cartoon que sur du direct (rires) !
R.S : Qu'est-ce qui te plaît particulièrement dans le doublage ?
A.N : En fait, ce n'est pas qu'en doublage, c'est un tout. Parce que la synchro, ce n'est qu'une branche parmi tant d'autres dans le métier de comédien. Ce qui me plaît vraiment dans ce métier, c'est jouer, faire sortir tout un tas de sentiments différents. Changer de peau chaque jour, jouer un loup-garou le lundi et faire un livreur de sushi le vendredi ! J'aime tous les aspects de ce métier, qu'ils soient bons ou mauvais. C'est ce qui fait le challenge, que j'adore être comédien et que j'ai envie de continuer à l'être encore très longtemps.
R.S : Quels sont tes hobbies ?
A.N : J'adore le sport, les jeux vidéo, le cinéma, les effets spéciaux, l'informatique, les sorties, les voyages, la moto et la cuisine... J'avoue que je raffole du dernier.
R.S : Merci beaucoup Alexandre.
A.N : Merci à toi Reynald et merci de m'accueillir sur ton site !
Interview de juillet 2013