Arnaud Arbessier
Genres :
Voix Adulte homme
Tonalité :
Medium
Langues parlées :
Anglais avec accent britannique, Anglais avec accent non déterminé, Italien
Accents :
Allemand, Anglais, Russe
Doublage
animation
Cinéma
1999 "L'Ombre du géant" réalisé par R. Petrocchi
1996 "Doberman" réalisé par J. Kounen
1996 "Doberman" réalisé par J. Kounen
Courts métrages
2011 "Mémoire vive" réalisé par D. Ribotti
2008 "PS : we love you" réalisé par A. de Galzain
2006 "La théorie du singe" réalisé par A. de Galzain
1996 "J'aime pas la couleur" réalisé par S. Franchet
1990 "Le pauvre bougre" réalisé par J.C. Frey
1990 "Use In" réalisé par P. Guillot & N. Blanchard
2008 "PS : we love you" réalisé par A. de Galzain
2006 "La théorie du singe" réalisé par A. de Galzain
1996 "J'aime pas la couleur" réalisé par S. Franchet
1990 "Le pauvre bougre" réalisé par J.C. Frey
1990 "Use In" réalisé par P. Guillot & N. Blanchard
Langues
Anglais : courant
Italien : courant
Hébreu : notions
Italien : courant
Hébreu : notions
Réalisation
1988 "Les vacances de Fulcanelli" court métrage
Télévision
2012 "Cupidité dangereuse" réalisé par L. Smila
2009 "RIS" réalisé par J.M. Therin
2008/2009 "Central Nuit" réalisé par F. Olivier & G. Marx
2007 "Duval & Moretti" réalisé par D. Guillo
2005 "Diane femme flic" réalisé par M. Angelo
2004 "Boulevard du Palais" réalisé par P. Dallet
1999 "Le miroir aux Alouettes" réalisé par F. Fehr
1998 "L'Orestie" Eschyle, réalisé par B. Sobel
1994 "Fausto et la dame blanche" réalisé par A. Sironi
1991 "Commissaire Moulin" réalisé par Y. Regnier
1991 "Tribunal" réalisé par J. Paquin
1991 "Mistinguett" réalisé par M. Wyn
2009 "RIS" réalisé par J.M. Therin
2008/2009 "Central Nuit" réalisé par F. Olivier & G. Marx
2007 "Duval & Moretti" réalisé par D. Guillo
2005 "Diane femme flic" réalisé par M. Angelo
2004 "Boulevard du Palais" réalisé par P. Dallet
1999 "Le miroir aux Alouettes" réalisé par F. Fehr
1998 "L'Orestie" Eschyle, réalisé par B. Sobel
1994 "Fausto et la dame blanche" réalisé par A. Sironi
1991 "Commissaire Moulin" réalisé par Y. Regnier
1991 "Tribunal" réalisé par J. Paquin
1991 "Mistinguett" réalisé par M. Wyn
Théâtre
2016/2017 "ParCoeur" de Arbessier - mise en scène de J.Y. Chilot
2009 "Le Voyage de Monsieur Perrichon" de Labiche - mise en scène de J. Galabru
2008 "Les femmes savantes" de Molière - mise en scène de C. Teissedre
2003 "Moi" de Labiche - mise en scène de J. Galabru
2002/2003 "Les directeurs" de D. Besse - mise en scène de E. Bierry. Théâtre de Poche
2002 "Manger Chapitre 2" de E. Gentet Ravasco - mise en scène de P. Person
2000/2001 "Moi mais en mieux" de J.N. Fenwick - mise en scène de J.C. Idee
1997 "Courteline au Caf'Conc" mise en scène de J.M. Montel & C. Artaux
1995/1996 "Manger" de E. Gentet - mise en scène de P. Person
1994 "Horace" de Corneille - mise en scène de J. Davy
1994 "Le Barbier de Seville" de Beaumarchais - mise en scène de C. Grau-Stef
1993 "Quand les géneraux avaient 20 ans" mise en scène de P. Lamy
1993 "Athalie" de Racine - mise en scène de P.E. Deiber
1993 "L'affaire de la rue Lourcine" de Labiche - mise en scène de L. Amiot
1993 "Le Bourgeois Gentilhomme" de Molière - mise en scène de R. Manuel
1992 "La Sieste" mise en scène de V. Bourdon
1992 "Le bel Indifférent" de Cocteau - mise en scène de G. Printemps
1990 "Tartuffe" de Molière - mise en scène de L. Amiot
2009 "Le Voyage de Monsieur Perrichon" de Labiche - mise en scène de J. Galabru
2008 "Les femmes savantes" de Molière - mise en scène de C. Teissedre
2003 "Moi" de Labiche - mise en scène de J. Galabru
2002/2003 "Les directeurs" de D. Besse - mise en scène de E. Bierry. Théâtre de Poche
2002 "Manger Chapitre 2" de E. Gentet Ravasco - mise en scène de P. Person
2000/2001 "Moi mais en mieux" de J.N. Fenwick - mise en scène de J.C. Idee
1997 "Courteline au Caf'Conc" mise en scène de J.M. Montel & C. Artaux
1995/1996 "Manger" de E. Gentet - mise en scène de P. Person
1994 "Horace" de Corneille - mise en scène de J. Davy
1994 "Le Barbier de Seville" de Beaumarchais - mise en scène de C. Grau-Stef
1993 "Quand les géneraux avaient 20 ans" mise en scène de P. Lamy
1993 "Athalie" de Racine - mise en scène de P.E. Deiber
1993 "L'affaire de la rue Lourcine" de Labiche - mise en scène de L. Amiot
1993 "Le Bourgeois Gentilhomme" de Molière - mise en scène de R. Manuel
1992 "La Sieste" mise en scène de V. Bourdon
1992 "Le bel Indifférent" de Cocteau - mise en scène de G. Printemps
1990 "Tartuffe" de Molière - mise en scène de L. Amiot
Interview
R.S : Bonjour Arnaud.
A.A : Bonjour Reynald
R.S : Quel a été votre parcours de comédien ?
A.A : Je suis tombé dedans, mon père était à la Comédie-Francaise, entre autres. De 84 à 87 : assistant monteur-détecteur en doublage, adaptateur en doublage. 87-89 Cours Périmony. Puis, une cinquantaine de pièces en tout genre, une quinzaine de téléfilms et séries, 3 long métrages dont 2 en Italie, des milliers d’heures en studio pour doubler des fictions étrangères. J’ai tout aimé... peut-être car j’ai su dire non à certains projets.
R.S : Quels souvenirs gardez-vous de vos premiers pas sur scène et devant une caméra ?
A.A : Sur scène : Ruy Blas (tirade) Je portais des bottes... je tremblais à l’intérieur... mais, il y avait ce sentiment d’être à ma place. Cinéma : à vrai dire, je ne me souviens pas... sûrement un grand bonheur et un énorme trac... j’adore la caméra... mais encore plus quand il y a vraiment quelqu’un derrière... ce qui est rare de nos jours.
R.S : Comment avez-vous débuté dans le doublage ?
A.A : Etant déjà technicien dans le secteur, j’ai sollicité les chefs de plateaux que je connaissais quand je me suis estimé apte au service. Ça a marché !
R.S : Vous doublez des comédiens sur la durée, cette fidélité a une grande importance pour le public, et vous comment vivez-vous cela ?
A.A : C’est très agréable quand la "chimie" doubleur - doublé est bonne. C’est parfois regrettable quand on sent qu’un autre pourrait faire mieux que vous.
R.S : Depuis vos débuts, la façon de travailler en doublage a-t-elle beaucoup évolué ?
A.A : Oh, oui ! La masse de travail, le rythme de travail à tous les niveaux de la production, la latitude créative, le nombre de candidats comédiens.
R.S : Qu’est-ce qui vous plaît le plus dans le doublage ?
A.A : C’est un excellent training pour un acteur : possibilité de travailler sur des "produits" de qualités, d’observer, de décrypter le jeu de bons acteurs. Obligation de disponibilité immédiate, de grande réactivité. C’est un secteur bien rémunéré avec une convention collective très protectrice.
R.S : Quels sont vos hobbies ?
A.A : La vie... dans tous ses instants !
R.S : Merci beaucoup Arnaud.
A.A : Merci à vous.
Interview de décembre 2016
A.A : Bonjour Reynald
R.S : Quel a été votre parcours de comédien ?
A.A : Je suis tombé dedans, mon père était à la Comédie-Francaise, entre autres. De 84 à 87 : assistant monteur-détecteur en doublage, adaptateur en doublage. 87-89 Cours Périmony. Puis, une cinquantaine de pièces en tout genre, une quinzaine de téléfilms et séries, 3 long métrages dont 2 en Italie, des milliers d’heures en studio pour doubler des fictions étrangères. J’ai tout aimé... peut-être car j’ai su dire non à certains projets.
R.S : Quels souvenirs gardez-vous de vos premiers pas sur scène et devant une caméra ?
A.A : Sur scène : Ruy Blas (tirade) Je portais des bottes... je tremblais à l’intérieur... mais, il y avait ce sentiment d’être à ma place. Cinéma : à vrai dire, je ne me souviens pas... sûrement un grand bonheur et un énorme trac... j’adore la caméra... mais encore plus quand il y a vraiment quelqu’un derrière... ce qui est rare de nos jours.
R.S : Comment avez-vous débuté dans le doublage ?
A.A : Etant déjà technicien dans le secteur, j’ai sollicité les chefs de plateaux que je connaissais quand je me suis estimé apte au service. Ça a marché !
R.S : Vous doublez des comédiens sur la durée, cette fidélité a une grande importance pour le public, et vous comment vivez-vous cela ?
A.A : C’est très agréable quand la "chimie" doubleur - doublé est bonne. C’est parfois regrettable quand on sent qu’un autre pourrait faire mieux que vous.
R.S : Depuis vos débuts, la façon de travailler en doublage a-t-elle beaucoup évolué ?
A.A : Oh, oui ! La masse de travail, le rythme de travail à tous les niveaux de la production, la latitude créative, le nombre de candidats comédiens.
R.S : Qu’est-ce qui vous plaît le plus dans le doublage ?
A.A : C’est un excellent training pour un acteur : possibilité de travailler sur des "produits" de qualités, d’observer, de décrypter le jeu de bons acteurs. Obligation de disponibilité immédiate, de grande réactivité. C’est un secteur bien rémunéré avec une convention collective très protectrice.
R.S : Quels sont vos hobbies ?
A.A : La vie... dans tous ses instants !
R.S : Merci beaucoup Arnaud.
A.A : Merci à vous.
Interview de décembre 2016